在吉普賽的棚屋(Chabola)裡,女人、孩子 打開破舊的冰箱,空無一物,只見一枚冰冷的銅板躺在盤子上。
丈夫說:「我們想吃肉,明天上帝就會給我們肉吃。」 丈夫說:「雖然外面的營火已經熄滅了,但在我壯實的雙臂中有的是溫暖和甜蜜。」 丈夫說:「睡吧!明天太陽還是一樣會從東方爬起來的。」
一首吉普賽老歌是這樣唱的:「誰來了解我;如果連我自己都不能了解我自己」 【Quien me va a entender a mi;Si yo mismo no me entiendo. 】
吉普賽人、拉丁人不同種族, 卻擁有上帝賦予他們一樣 不可思議的思考邏輯天性,「Mañana 明天」。 「明天Mañana」是最負責的浪漫拖辭,也是賭希望的等待。
過去的不必想太多、今天的有什麼好煩惱、明天應該還會更好吧! 丈夫所說的並非空想;而是生活哲理,生活生活, 生活在樂天知命裡。(文:許金仙女 Flor de Loto)
2013年,我們再來一次累積華人的西班牙舞蹈藝術資產,許金仙女 Flor de Loto教授,今年新舞創作「在棚屋裡」,極富戲劇性和臨場感。藉由舞者豐富的肢體語言,舞出吉普賽人樂天強韌的生命力,創意奔放的舞碼,和著天籟原始之音、粗糙的Cajon擊鼓,異常起了迴腸盪氣之空間(el espacio)、思想(el pensamiento)、現象(el fenómeno)氛圍的浩蕩藝術張力,領人始生於感動的舞浪中,終結於分明的鼓聲裡。
接著仙女教授神來一筆設計的舞蹈服裝,融合吉普賽與客家色調文化,不僅跳動視覺,也跳動言語藩籬跨越。在詮釋社會邊緣人生最活的一面下,卻也同時訴說著兩樣情:披著流浪外衣吉普賽女人的樂天知命;喚醒了人心疼惜過去台灣婦女的刻苦精神。仙女教授就是這樣的,自然地,揮灑天地萬物於潤物細無聲中。
許金仙女 Flor de Loto 教授有著博學的舞蹈造詣、和群眾領導魅力。在國際上,大家尊崇她為華人世界的【佛拉明哥始祖】,她天賦不群的熱血,一生奉獻給學生、國家、藝術,無私的燃燒熱情。於1996年,仙女教授獲得西班牙國王 Juan Carlos de Borbon y Borbon 御筆親函的祝賀,如此至尚榮幸,是國際佛拉明哥舞蹈界上,史無前例。然 Flor de Loto 教授還是很謙遜,還是默默埋首於發展、創造人類藝術的理想途徑。【中華民國西班牙舞蹈協會】是華人世界研究西班牙舞蹈藝術文化,最高研究單位。所以早在2001年仙女教授回國時,即已擬訂好近程、中程、遠程的發展計劃,期望大家同心同好,一起共識努力,早日讓華人的西班牙舞蹈藝術與國際接軌。
金陽鋪陳光輝普照,秋會【國際佛拉明哥在台北2013】盛況揭開,節目藝術文化、精采豐富。感性的flamenco人也正在調釀一杯,冰心檸檬味兒的【薄荷甜酒Mojito】。現在就讓我們來陪伴著秋老虎一起共渡浪漫時光,舉杯「Mojito」齊祝大家和這個美麗的藝術節日,【國際佛拉明哥在台北2013】喜氣洋洋、熱熱鬧鬧、平平安安。會中備有中、西、英、日等四國語言翻譯,誠摯的邀請各界人士、各國嘉賓,蒞臨這場年度盛會,享受寶島(FORMOSA)與伊比利亞半島(IBERIA)風情。
序幕 | 節目 |
---|---|
1 | Flamenco 一氣呵成 |
2 | Plaza de toros 鬥牛廣場 |
3 | Mojito調酒 |
4 | En la chabola 在棚屋裡 |
5 | 拍全家福 |
6 | 歡慶協會生日快樂 (西、英、日翻譯/貴賓致詞/敬酒/許願) |
7 | 傅仲 君鋼琴演奏西班牙名曲 Castilla |
8 | Malagueña 波麗露 |
9 | Revolotear por la vida 飛旋人生 |
10 | 抽獎 |
11 | Rumba Gitana 吉普賽倫巴 |
12 | Sevillanas & Macarena派對 |
13 | 貴賓同歡 |
En la chabola gitana, mujer, niños.
Cuando se abre la vieja nevera desvencijada, el dentro estuviera vacia,
solo se ve sobre un plato una monedita fria .
Marido decia: Si quisiéramos comer carne, pues mañana mismo Dios nos dan.
Marido decia: Afuera , ya se ha apagado el fuego de la llama de la hoguera, pero entre mis fuertes brazos,Tengan el cariño y la dulzura.
Marido dice: ¡Duérmase! mañana el sol igual sale por el oriente.
Habia una canción gitana que se canta así:
“Quién me va a entender a mi: si yo mismo no me entiendo”.
Los gitanos, los latinos,
aunque son razas diferentes. pero,
Por gracia de Dios, tienen lo mismo, que es poseer un increible pensamiento lógico: “mañana”.
Mañana es la expresión más romántica de la responsabilidad que sienten, y también como si fuera otra expresión
de apuesta la esperanza en la espera
Lo que pasó ayer, que no se piense tanto.
Los problemas de hoy, no parecen para nada tener importancia.
¡Y mañana será mejor!
No es ninguna manera de fantasía lo que ha dicho el marido:
sino muy por el contrario,
Es filosofía de vivir , vivir. vivir.
Vivir en la vida tranquila.
El año 2013 ha visto mucho progreso adicional en el desarrollo de artes y danzas españolas en el mundo chino. La profesora Hsu Chin Sien Nee presenta su nueva coreografía “En la chabola,” con una generosa dosis de drama y realismo. Los bailadores demuestran completamente la fuerza y el optimismo de los gitanos mediante bailes innovadores acompañados del ritmo salvaje del cajón. Es una combinación poco normal que cree una tensión artística entre el espacio, el pensamiento y el fenómeno. La escena abre con un sentimental baile, un reflejo sobre como comienza la vida, y cierra con ritmo sólido del cajón.
Los trajes ingeniosos de los bailadores, diseñados por la profesora Hsu, combinan estilos de rivados de Hakka y la cultura gitana, que frustra la conformidad visual y las barreras del lenguaje. Esta producción no tan solo interpreta las vidas de los que viven a la margen de la sociedad, sino también evoca sentimientos agradables hacia las taiwanesas laboriosas del pasado y hacia la gitana optimista y errante. Es precisamente este estilo de Profesora Hsu que agrega y siente el arte en cada aspecto de la vida.
Una bailarina, artista y dirigente carismático con mucho talento, la profesora Hsu Chin Sien Nee (Flor de Loto) se conoce como la pionera del mundo sino flamenco. Con pasión, la profesora ha dedicado su vida entera a sus alumnos, su país y su arte. La profesora recibió una carta del Rey Juan Carlos de Borbon y Borbon que escribió su majestad en 1996. Este honor es sin precedente en la historia del baile flamenco internacional. Sin embargo, la profesora Hsu Chin Sien continúa a crear y promocionar el arte humano. La asociación de la danza española de la republica de china es la
organización a nivel más alto para el estudio de danza, arte y cultura españoles en el mundo chino. Cuando la profesora Hsu regresó a Taiwán en 2001 ya había preparado planes a corto y largo plazo para el desarrollo del arte aquí. Es su más grande esperanza que todos podemos trabajar juntos para permitir que las hazañas en el mundo chino pronto tengan un alcance internacional.
Flamenco Internacional en Taipéi 2013 abre esta tarde dorada con un programa llena de arte, cultura y sorpresas. Venga a disfrutar un mojito frio y disfruten de una tarde romántica y cálida. No olviden de brindar por este festival bonito de arte – Flamenco Internacional en Taipéi 2013 – y que pasen un día alegre y lleno de sabores. Se proporcionaran traducciones en cuatro lenguas (chino mandarino, español, inglés y japonés) para el festival. Invitamos a todos nuestros amigos de aquí y del mundo a disfrutar este evento anual y experimentar las culturas fusionadas de Formosa e Iberia.
n.º | Programa |
---|---|
1 | Flamenco |
2 | Plaza de toros |
3 | Tomen un mojitoa |
4 | En la chabolaa |
5 | Fotos del familiar |
6 | Celebracion del aniversario de la asociación (con traducciones en español, ingles y japonés) |
7 | Castilla (pianista Chung-Chun Fu) |
8 | Malagueña (bolero) |
9 | Revoltear por la vida |
10 | Sorteo de regalos |
11 | Rumba Gitana |
12 | Fiesta de sevillanas y Macarena |
13 | ¡Disfruten! |
Inside the gypsy chabola, a woman and child peer into the old, battered fridge.
It is empty, save for a cold coin set on a plate.
“If we want meat, then tomorrow God would give us meat.” said the husband.
“Although the fire outside has gone out, but my strong arms never run short of warmth and tenderness.” said the husband.
“Sleep!” Said the husband, “for tomorrow the sun will still rise from the east.”
“¿Quien me va a entender a mi? ¿Si yo mismo no me he entiendo?” the old gypsy song goes. “Who shall come and understand me then, if I cannot know myself?”
Gypsies, Latinos. Two different people, one unique way of thinking gifted to them by God: “Mañana”
Mañana. Tomorrow, the most romantic and responsible excuse that can be given;
the chip of hope wagered on the gaming table of the unknown.
Let the past be gone, let no worries bother the present, and tomorrow will be another better day!
The husband’s words are not empty promises, but a type of life philosophy: enjoy life as it comes, and all will be well.
By Flor de Loto
The year 2013 sees additional progress in the development of Spanish dance and arts in the Chinese world as Professor Hsu Chin Sien Nee unveils her brand new production “En la chabola” with a generous dash of drama and realism. Dancers fully display the gypsies’ strength and optimism towards life through innovative numbers accompanied with primal and raw beats of the cajon – an unusual combination which builds up grand artistic tension between el espacio, el pensamiento, el fenómeno, “the space, the thought, the phenomenon”. It is a mirror of how life begins with the dance of sentiment, and ends with the solid beats of the drum.
The ingenious costumes designed by Professor Hsu infuse shades of Hakka styles with gypsy culture, blurring visual conformity and language barriers. This production not only lively interprets the lives of those living on margins of society, but also evokes sentimental feelings for the hardworking Taiwanese women in the past, and the ever-wandering yet optimistic gypsy women. This is precisely the style of Professor Hsu: seamlessly sensing and infusing art into every aspect of life.
A talented dancer, artist, and charismatic leader, Professor Hsu Chin Sien Nee (Flor de Loto) is lauded as “The Pioneer of Flamenco dance in the Chinese World” (“La pionera del mundo sino flamenco”). She has passionately dedicated her entire life to her students, country, and art; and this selfless act led to a royal greeting letter from the King Juan Carlos of Spain penned by the king himself in 1996! This honor is unprecedented is the international history of flamenco dance. Nevertheless, Professor Hsu Chin Sien Nee modestly continues to create and push human artistry to the next level. The Spanish Dance Association of the Republic of China is the highest-level organization of study for Spanish dance, arts, and culture in the Chinese world. And when Professor Hsu returned to Taiwan in 2001, she had already prepared short, mid, and long term plans for the development of the art here. It is her greatest wish that we can all work together, and let flamenco achievements in the Chinese world enter the international stage soon.
Flamenco International in Taipei 2013 opens in this golden afternoon with a programme brimming with art, culture, and delights. Come taste a cool Mojito and enjoy a romantic warm afternoon. Don’t forget to toast to this beautiful art festival —Flamenco International in Taipei 2013, and may you all have a wonderful, joyful and pleasant day. Translations in four languages (Mandarin Chinese, Spanish, English and Japanese) will be provided at the event. We cordially invite all our guests and friends from home and abroad to come and enjoy this annual event, and experience the fused cultures of Formosa and Iberia.
No. | Program |
---|---|
1 | Flamenco |
2 | Plaza de Toros |
3 | Have a drink! – Mojito |
4 | En la chabolaa |
5 | Group Photo Time |
6 | Birthday Celebration for the Association (translations in Spanish, English and Japanese/guest speeches/a toast & a wish) |
7 | “Castilla” (Pianist: Chung-Chun Fu) |
8 | Malagueña (Bolero) |
9 | Revolotear por la vida (“Twirling through Life”) |
10 | Lucky Draw |
11 | Rumba Gitana |
12 | Sevillanas & Macarena Party |
13 | Join us! |
ジプシーの棚屋(chabola)の中に女たち、子どもたちがいる。
ぼろぼろの冷蔵庫を開けたら食べ物は何もひとつもない。
ただ冷たい小銭が一枚皿の上に置かれている。
(文:許金仙女 Flor de Loto)
昨年に引き続き2013年、我々がまた更に高めたフラメンコの舞踊芸術を披露します。許金仙女教授の今回の新しい作品「棚屋の中」は非常に臨場感があり、演劇性溢れる作品です。出演者たちが体の豊かな表現でジプシー民族の楽天的な性格と強い生命力を踊ります。自由奔放の踊りが天籟原始の音と粗い太鼓のリズムに合わせ、不思議な空間(el espacio),思考(el pensamiento)
現象(el fenómeno)を作り出します。我々は無限な力を持つ芸術の中で人生の始まりと終わりを創造します。
今回は仙女教授ご自身が衣装をデザインしました。衣装はジプシー民族と客家文化の色調を融合させました。一見して楽しい気分にさせ、言葉の壁も一切感じさせません。社会の中で普通に生活している人々の生き様を描きながら同時にジプシーと客家人のそれぞれの人情を語ります。一つがジプシー婦人の楽天知命、もう一つが昔台湾客家人の刻苦精神です。仙女教授はこのような背景の中で大きく強く優しく感性豊かな方になりました。
許金仙女教授は非常に博学な方です。舞踊の実力を世界から高く評価されており、中華圏フラメンコの創始者として国際的にも認められています。教授は渾身の情熱を持って生徒達、故郷、国、芸術に無償に貢献しています。そのような実績から1996年、スペイン王国Juan Carlos de Borbon y Borbonの親筆の祝電を受け取っています。このような名誉を取得した事は国際フラメンコ舞踊界の中では前例がありません。教授は非常に謙遜な方で、常に人類の芸術的な理想を考えています。「中華民国スペイン舞踊協会」は中華圏の中でスペイン舞踊芸術、文化を研究する最も重要な機構です。2001年教授が台湾へ帰国した際、「中華民国フラメンコ協会」の発展について近期、中期、長期的な三つの段階を計画しました。中華圏のフラメンコ舞踊芸術を一日も早く国際レベルに達するよう仙女教授は日々邁進しています。
活気いっぱいの秋会「国際フラメンコ in 台北 2013年」はまもなく幕を開けます。フラメンコ愛好者たちがレモン味の「Mojito」を用意しておまちしております。皆様「Mojito」でこの美しい芸術祭典「国際フラメンコ in 台北 2013年」に乾杯しましょう。
「国際フラメンコ in 台北 2013年」では、中国語、スペイン語、英語、日本語の四カ国の通訳も行われています。各国からの御来賓のご参加を心からおまちしております。FORMOSA及びIBERIAの情景を存分に楽しんでいただければ幸いです。
プログラム | |
---|---|
1 | Flamenco |
2 | Plaza de toros闘牛広場 |
3 | Mojito カクテル |
4 | En la chabola 棚屋の中 |
5 | 寫真拍全家福 |
6 | 協会誕生お祝い(スペイン語、英語、日本語通訳・来賓スピーチ・乾杯音頭・祈願) |
7 | 傅仲君によるピアノ演奏 スペイン名曲 Castilla |
8 | Malagueña |
9 | Revolotear por la vida 飛旋人生 |
10 | 抽選会 |
11 | Rumba Gitana |
12 | Sevillanas& Macarena |
13 | 御来賓の皆雅とご一緒に |